眼看着国庆节就要到了,面对着国庆七天长假,不想出去看“人从众”的就好好呆在家里,看剧打游戏吃好吃的;而想出去游览祖国大好河山的,即使是半天也挪不动几步也无法阻挡出游的心。
当然假期出游除了看风景以外,最重要的就是享受当地的美食,如果去到武汉,不能不吃的肯定是热干面,作为中国十大面条之一,热干面可是武汉最出名的小吃之一,其色泽黄而油润,味道鲜美,在这秋日渐凉的时候,一碗热气腾腾的热干面加上一杯甘茶度的热奶茶,别提有多让人欲罢不能了!
一说热干面,中国人都知道,但外国人不知道啊,为了方便外国友人们更好地了解中国,热干面这么有名的美食自然也要有让人影响深刻的英文名了!近期,军运会执委会翻译中心对热干面、豆皮等一些武汉地道小吃进行了英文翻译。
武汉热干面的翻译,考虑到芝麻酱虽是半流质,但比番茄酱、辣椒酱等蔬菜类调味汁明显要稠一些,同时突出口感的特殊,译为:Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste(武汉芝麻酱热干面)。豆皮的最终译名是“Doupi(apan-frieddelicacyofglutinousriceandmincedmeat)”,中文逐字解释就是“豆皮(用煎锅烹饪的一种美食,主料是糯米和肉丁)”。
此前,热干面的英文名一直五花八门,HankouStyleNoodle、HotDryNoodles、ReganMian……相比这些英文名,你更喜欢哪个翻译呢?
转载请注明:http://www.henanzhongtai.com/bbzyzl/8488.html