武汉热干面又上热搜啦!这次它有了官方的“英文名”军运会执委会翻译中心对武汉热干面的翻译考虑到芝麻酱虽是半流质但比番茄酱、辣椒酱等蔬菜类调味汁明显要稠一些同时突出口感的特殊译为:Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste(武汉芝麻酱热干面)翻译一出立刻引起了网友们的“围观”有提议就叫WuHannoodles简洁明了有人觉得普通话“直译”就很好还有调皮地提议用上地道的武汉话“le”(热)这个读音甚至有“学霸”们已经开始担心四六级了武汉美食这么多欢喜坨、豆皮、排骨藕汤……这些怎么翻译呢?武汉的专业团队给出翻译Joyball(Wuhan-stylefriedglutinousriceballwithsesameandbrownsugarfillings)StewedSpareRibswithLotusRootsDoupi(apan-frieddelicacyofglutinousriceandmincedmeat)中文逐字解释就是“豆皮(用煎锅烹饪的一种美食,主料是糯米和肉丁)”。为啥要这么翻译?顶尖专家团告诉你近日16位顶尖外语专家、教授组成最强翻译专家团为即将在武汉举行的军运会海量的外语翻译制定标准“我们想尽可能描述武汉美食的色、香、味、形,增进国际友人对武汉美食文化的了解。”翻译中心的工作人员王辞说翻译时最大的难点在于既要符合食物的特质又要便于理解有时甚至需要了解一道菜的具体烹饪方法比如武汉小吃豆皮的翻译就充分考虑了豆皮“油煎”的烹饪方法并体现所使用的馅料“糯米和肉末”武汉美食一直都全国闻名除热干面、豆皮外面窝、鸡冠饺、糯米包油条、豆丝炒腊肉、烧麦、精武鸭脖……看图感受下一准馋得你流口水武汉军运会还有24天就要开幕欢迎全球各地的朋友来参与这场国际盛会and品尝武汉美食相信武汉的美食一定会俘获你的心~(记者王锦婷万勤主播王超然摄制胡胜制作孙璐张颖惠综合自第七届世界军人运动会官方
转载请注明:http://www.henanzhongtai.com/bbzyzl/9868.html