毕业论文
您现在的位置: 豆皮 >> 豆皮吃法 >> 正文 >> 正文

武汉热干面英文名出炉,原来长这样荆楚

来源:豆皮 时间:2025/2/26
哪家医院治疗白癜风最好 http://www.jk100f.com/m/
军运会即将到来你知道武汉的特色小吃用英语怎么说吗?近日军运会执委会翻译中心对热干面、豆皮等一些武汉地道小吃进行了英文翻译武汉热干面的翻译考虑到芝麻酱虽是半流质但比番茄酱、辣椒酱等蔬菜类调味汁明显要稠一些同时突出口感的特殊译为:Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste(武汉芝麻酱热干面)豆皮的最终译名是“Doupi(apan-frieddelicacyofglutinousriceandmincedmeat)”,中文逐字解释就是“豆皮(用煎锅烹饪的一种美食,主料是糯米和肉丁)”。此前热干面的英文名一直五花八门HankouStyleNoodle、HotDryNoodles、ReganMian……武汉还有很多著名的小吃面窝、煎包、烧麦、糊汤粉、糯米包油条、糯米鸡、豆腐脑、煨汤……官方怎么翻译让我们一起走进第七届世界军人运动会翻译中心▲翻译专家正全神贯注紧盯着电脑屏幕,审校着数以万计来自四面八方的各类外语信息。王辞是翻译中心的工作人员之一他是来自武汉纺织大学的一名英语教师7月份正式抽调到军运会翻译中心上班承担了大量的翻译校审工作王辞老师正在填写翻译质量检查表,这是他每次完成审校工作之后必做的事。最近王辞刚忙完军运村餐饮中心的菜单翻译审校修订工作数千道各式菜品、食物的英文译名须逐一仔细校对对于某些不太好把握的菜单译名还得浏览相关的专业英文网站去进一步查询核实有时甚至需要了解一道菜的具体烹饪方法然后才能确定更合适的翻译表达他说:“很多中国菜名翻译成英文之后既要符合食物本身的内涵特质又要便于大家理解认可比如说对武汉豆皮这道地方名吃的翻译最终确立了音译加意译的方案希望让更多的国际友人增进对中华美食文化的深入了解。”

转载请注明:http://www.henanzhongtai.com/bbzlzj/9870.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了